Если Иисус был евреем, почему у Него не еврейское имя?

Сегодня практически никто из здравомыслящих людей не оспаривает историчность личности Иисуса. Для этого существуют просто слишком много исторических свидетелей. То, что Иисус был евреем, тоже уже не секрет. Наверняка ещё остались оторванные от цивилизации дикари, которые, желая отстоять достоинство «их Иисуса» от подобного «оскорбления», полезли бы даже в драку. Но позвольте, кем же мог быть человек, родившийся и проживший сугубо еврейскую жизнь в древнем Израиле? Русским? Украинцем? Французом? Немцем?

Ну нет. Даже ортодоксальные евреи сегодня признают Его одним из величайших евреев всех времён. В 2015-м году десятки раввинов подписали декларацию (читайте оригинал здесь), в которой сказано:

«Рабби Иаков Эмден писал, что «…он [Иисус] величественно возвысил Тору Моисея … и сказал о неизменности Торы более решительно чем все наши мудрецы».

Пинхас Лапид ещё в 1976 году записал следующее в своей книге «Иисус в конфликте»:

«Рабби Иаков Эмден писал, что «…он [Иисус] величественно возвысил Тору Моисея … и сказал о неизменности Торы более решительно чем все наши мудрецы».


Так почему же Он – Иисус, а не Изя, Яша ну или хотя бы Миша?

Вот именно! Да и какие евреи, пожалуй, кроме «русских», называют своих дочерей Мария, как звали мать Иисуса? И вообще, где Он в древнем Израиле нашёл всех этих ребят с русскими именами, которые стали его учениками: Петра, Ивана/Иоанна, Матфея, Павла и т.д.? Обычно, кстати, всем как-то интуитивно понятно, что Иуда Искариот «конечно же, был евреем». Но при чём здесь все остальные?

Ну что ж, разобраться нам поможет тёзка Иисуса из еврейской истории Иисус Навин, живший 1500 лет до н.э. В еврейском Танахе (акроним из Тора, Невиим, Кетуим) есть целая книга посвящённая этому герою. Это второй лидер (после Моше (Моисея)), Израиля, недавно освобождённого из египетского рабства. Так как древняя книга Иисуса Навина была полностью написана на иврите, стоит зафиксировать, что в оригинале он никакой не Иисус Навин, а Йеhошуа/יהשׁוע бэн Нун, то есть Йеhошуа, сын Нуна.

Кстати, именно древнееврейские имена археологи распознают по часто вставленному в них имени Б-га Израиля (יהוה). Характерно, если божественный слог вставлен в начале человеческого имени, то обычно это Йо- или Йеhо- (например, в имени еврейского царя Йеhошафат/יהושׁפט из 3.Царств 22:42), а если в конце, то -Йав или-Йаhу (например, в имени еврейского пророка Йешайаhу/ישׁעיהו, Исаия 1:1 или в известной фамилии Нетанйаhу = данный Б-гом).

В древнееврейском имени Йеhошуа наблюдается эта же динамика. «Йеhо-» – это имя Бога, а «-шуа» означает «спасение» (от еврейского слова йешуа/ישׁוע). То есть, древнееврейское имя Йеhошуа означает «Б-г спасает» или «Спасение Б-жье». Укороченную форму этого имени (Йешуа/ישׁוע) мы находим в книгах Езры, Неемии (Езра 2:2, 6, 36, 40 и т.д.).


Но при чём здесь «Иисус»?

Очень просто. Когда в середине третьего столетия до н.э. еврейские мудрецы перевели Священные Писания на греческий (т.н. Септуагинта), служивший интернациональным языком того времени, то все имена, которые обычно не переводят, а транслитерируют (записывают буквами и соответственно звуками доступными в языке перевода), переписали на греческий лад. А так как в греческом языке нет звуков «й» или «ш», то, соответственно, из Йеhошафата получился “Иосафат” (Ιωσαφατ), из Йешайаhу – Эсаяс (Ησαιας), ну а из Йеhошуа – Иесус (Ἰησοῦς). Русский язык практически буквально перенял греческую транслитерацию: Иосафат, Исаия и Иисус.


Так что же получается, Иисус – это древнееврейское имя?

Именно! В оригинале – Йеhошуа или Йешуа в коротком варианте. Даже можно утверждать, что это имя пользовалось популярностью в древнем Израиле (более двухсот употреблений в Танахе) и периодически всплывает среди современных еврейских имён сегодня.

То же самое можно сказать о всех остальных именах в еврейской классике, Новом Завете:

Короче, оказывается, Иисус – это просто еврейское имя!

А что же насчёт его фамилии – Христос?